Lección 26

Lección 26: “Romper” en persa y cómo preguntar en pasado simple

Para comenzar, aclaremos algunas dudas.

1. … necesito saber una cosa que no he podido encontrar en ningún lugar de tu sitio. ¿Cuál es la palabra/letra para cero?
Respuesta – Una buena, ¿o no? ¡Simplemente había olvidado el primer número! Cero = sefr Imagen

2. Este mensaje tiene tres preguntas en el mismo.

Pregunta A – Las palabras a veces van acompañadas con “aquí” en la traducción al espaNol. Ejemplos: romper (aquí), volar (aquí), más joven (aquí). ¿A qué se refiere el “aquí”?

Respuesta – Como ustedes saben, las palabras pueden tener diferentes significados en diferentes contextos. La palabra “aquí” se refiere al significado de esta palabra en particular en la oración dada. Observa los dos ejemplos abajo:

  • Los pájaros volaron. (verbo intransitivo)
  • Yo volé una chiringa [cometa]. (verbo transitivo)

Pienso que estás de acuerdo conmigo en que el verbo “volar” no es completamente el mismo en estas dos oraciones. En “los pájaros volaron”, ese “volaron” se refiere a moverse por el aire a través de alas o una máquina. Mientras, en “yo volé una chiringa” (o papalote, o cometa), el mismo verbo hace referencia a causar que algo se mueva a través del aire. ¿Es esto correcto?

En español, sin embargo, tenemos la misma palabra para estos dos significados. En persa, esta palabra tiene dos equivalente en estas dos situaciones. La palabra ‘vuelo’ (como sustantivo) es Imagen /parvaaz/. No obstante, para la palabra ‘volar’ (verbo) existen dos palabras en persa.

Lo anterior significa que Imagen /parvaaz kardan/ quiere decir ‘volar’, moverse por el viento a través de alas o una máquina. Por otra parte, Imagen /parvaaz daadan/ significa ‘volar’, causar que algo se mueva a través del viento.

  • Los pájaros volaron. Imagen /parandegaan parvaaz kardand/
  • Yo volé una chiringa. Imagen /man iek bad konak ra parvaaz daadam/

Pregunta B – Haz dado tres palabras para ‘romper’: Imagen /tarekaandan/, Imagen /kharab kardan/, Imagen /shekastan/. ¿Cómo sé cuál usar?

Respuesta – Esto también tiene que ver con el contexto. Veamos la palabra ‘romper’ en español.

  • Yo rompí mi computadora.

¿La palabra rompí significa que yo rompí mi computadora en piezas? Ciertamente no. Significa que aunque la apariencia física de mi computadora está bien, debido a alguna acción mía, ésta no está trabajando correctamente, tiene un problema interno, o algo así. Pero, en muchas ocasiones se utiliza el verbo ‘rompí’ para esto en español.

Por lo que, si este es el caso y nos referimos a algún malfuncionamiento de algo como una computadora, un carro, un televisor u otros objetos, debemos utilizar Imagen /kharab kardan/ en persa.

Ahora, observa este ejemplo:

  • Yo rompí su cabeza.

Ciertamente, aquí la palabra ‘rompí’ no se refiere a un malfuncionamiento de su cabeza (de él). ¡Significa que realmente yo rompí su cabeza! ¡Su cabeza está sangrando!

Así que si queremos decir que estamos “rompiendo físicamente la apariencia de algo” tal como romper una ventana, una mesa o una cabeza, debemos utilizar Imagen /shekastan/ en persa.

¿Qué sobre las siguientes oraciones?

  • Yo rompí su globo.

Aquí queremos decir que el globo explotó, estalló o algo por el estilo. En este caso debemos utilizar la palabra Imagen /tarekandan/. Como puedes ver, tenemos diferentes palabras para diferentes significados. Espero que no sea confuso.

Prueba corta:

1. Di las siguientes palabras en persa: calle, asignación, niña, país, globo, volar, habitación, carro, bolso, cuchillo, autobús.

2. Di los siguientes números en persa:

5 – 1 – 18 – 33 – 123 – 312 – 960 – 1255 – 15,000 – 65,231 – 156,897 – 855,446 – 5,635,472

3. Di las siguientes oraciones en persa:

Ellos no encontraron más a su perro blanco.
Ese hombre malo cortó 500 árboles verdes el año pasado.
Yo no toqué esa luz grande antier.

————————————————————————————-

En la lección de hoy vamos a aprender a decir esta oración en persa: ¿Él rompió su mesa (de ustedes)? Hoy vamos a ver las oraciones interrogativas en pasado simple. Ya sabemos decir ‘él rompió su mesa (de ustedes)’ ¿Sabemos? Veamos:

Él rompión su mesa. Imagen /u mizetaan ra shekast/

Para convertir la anterior oración en una oración interrogativa solo tienes que colocar la palabra Imagen /aia/ al inicio de la oración y colocoar el símbolo ? al final. ¡Es todo!

  • ¿Él rompió su mesa? Imagen /aia u mizetaan ra shekast?/
  • Él vio a ese hombre. Imagen /u aan mard ra diid/
  • ¿Él vio a ese hombre? Imagen /aia u aan mard ra diid?/

Esto es todo por hoy.

Anuncios