Lección 34, Uncategorized

Lección 34: Cuándo y cómo utilizar /ra/ con objetos

 ¡Qué mejor forma de iniciar el nuevo año persa que con nuevas lecciones!

Comencemos con la prueba corta:

I.  Escucha las grabaciones (preferiblemente una sola vez), repítelas, escríbelas y encuentra su traducción al español.

II. Encuentra el equivalente persa de las siguientes palabras y haz seis oraciones con cada una de ellas (una en pasado simple, pasado simple negativo, pasado simple interrogativa, presente perfecto, presente perfecto negativo y una negativa utilizando “por”).

  • Cocinar
  • Afilar
  • Obedecer
  • Sandía
  • Carta
  • Tarea, asignación

III. Di los siguientes números en persa:

12 – 15 – 50 – 601 – 106 – 2,002 – 5,555

Nota: Estas lecciones las preparo sin tener acceso a ningún libro de gramática persa.  Todo en este curso viene de mi mente.  No obstante, esto no significa que lo haya memorizado todo.  Cuando sea que necesite encontrar una regla, intento decir varias oraciones primero a modo de ejemplo, y luego encontrar una regla basada en estas oraciones.  Por lo tanto, es natural que a veces olvide algo.  Si ese es el caso, intento corregir o completar las reglas más adelante.  Pueden estar seguras y seguros que no les enseñaré nada equivocado.

Observa la siguiente oración:

  • Yo lo vi (a él).

“Yo” es el sujeto, “vi” es el verbo y “lo” es el objeto de la oración.  Para entender este concepto del “objeto” en la oración, lo explicaré en diferentes situaciones.  En la oración de arriba tanto la persona que habla como la que escucha, conocen de quién estamos hablando.  Quiero decir que el objeto de la oración es conocido para ambos.  La persona que dice “yo lo vi”, espera que yo, como oyente, “lo” conozca “a él”.  ¿Está clara la explicación?

En este caso colocamos /ra/ después del objeto y en persa decimos /man u ra didam/.

Ahora observa esta oración:

  • Yo vi a tu amigo.

Es la misma historia.  Es decir, el objeto de la oración es conocido tanto para mi como hablante, como para quien está escuchándome.  Por lo tanto, en persa colocamos /ra/ después del objeto y decimos /ma dustat ra didam/.

Ahora observa esta oración:

  • Yo vi el libro.

Estoy seguro que su español (o castellano) es tan bueno como el mío y sabemos que “el” en esta oración hace ese libro del que hablamos nos sea conocido.  No es cualquier libro o un libro, es “el libro”, sabemos cuál específicamente es. Ese “el” es un artículo definido y si tenemos un artículo definido antes del objeto de nuestra oración en español, debemos colocar /ra/ después del objeto en nuestra oración persa.  Así, diremos en persa /man ketaab ra didam/.

Ahora observa este ejemplo:

  • Yo vi un libro.

Como pueden ver está la palabra “un” antes de “libro” y sabemos que “un” es un artículo indefinido en español.  Esto significa que no estamos hablando de un objeto en específico, que no sabemos de qué libro estamos hablando.  En este caso es mejor NO añadir /ra/ después del objeto.  En persa podemos decirlo de dos maneras: /man ketaabi didam/ o /man iek ketaab didam/.

Ahora, mira este ejemplo:

  • Yo vi dos libros.

Aquí, no sabemos qué dos libros exactamente vimos, solo que se trata de dos libros.  Como no se trata de dos libros en específico, no colocamos  /ra/ después del objeto.  En persa decimos, /man do ketaab didam/.  Lo mismo sucede con la oración “Yo compré dos libros”, en persa decimos: /man do ketaab kharidam/.

A veces hablamos de conceptos generales, como por ejemplo:

  • Yo he comido comida.

Como pueden observar, “comida” es un concepto general.  Con este tipo de conceptos generales no se utiliza /ra/ ya que no se habla de algo en específico.  Simplemente decimos /man ghazá khordé am/.  Si dijéramos /man ghazá ra khordé am/, esto significa “Yo he comido la comida”.

Para finalizar con esta ampliación en la explicación del uso de /ra/, podemos decir que su función es muy parecida al uso de los artículos definidos “el” o “la” del español.

Anuncios