Lección 60

Lección 60: Texto sencillo para traducir en presente simple

Prueba corta:

I.  Escucha las grabaciones, repítelas en voz alta, escríbelas y tradúcelas al español:

UNO   DOS   TRES

II. Traduce las siguientes frases y cuatro oraciones con cada una de ellas: una en pasado simple, una en presente perfecto utilizando ¨para¨, una en futuro simple y una en pasado perfecto:

  • este niño
  • esta semana
  • hacer la tarea

III. Di los siguientes números en persa:

1 – 414- 25 – 309 – 1,060 – 45,103

IV. Siguiendo los ejemplos, combina las letras y forma palabras:

  • amigo /dust/                    
  • libro /ketab/                     
  • ser, estar  /buudán/     
  • niño  /pesar/                  
  • anoche  /disháb/            
  • este, esta  /iin/                   
  • carta  /naamé/             

Nuevas palabras y frases

  • diez años de edad   /dah saalé/
  • Él tiene diez años.   /u dah saalé ast/ o /u dah saal daarad/
  • trabajar   /kar kardán/
  • Él trabaja.   /u kar míkonad/
  • mercado   /baazaar/
  • tío (por parte de padre) /amuu/
  • doctor   /doctor/
  • tía (por parte de padre)   /ammé/
  • ambos, los dos   /har do-ie anha/
  • ama de casa, amas de casa   /khané dar/ /khuné dar/
  • abuela   /maadar bozorg/
  • abuelo   /pedar bozorg/
  • viejo   /pir/
  • ir   /raftán/
  • ellos van   /míravand/
  • ir a trabajar   /be saar-e kar raftán/
  • Yo voy a trabajar.   /man be saar-e kar míravam/
  • tener   /dashtán/
  • yo tengo   /man daaram/
  • bueno   /khub/
  • familia   /khané vaadé/
  • una buena familia /khané vaade-ie khubi/

Traduce el siguiente texto al persa:

El señor Jones, padre de Helen, tiene cincuenta y cinco años.  Él trabaja en el mercado.  La madre de Helen tiene cincuenta años.  La madre de Helen es maestra.  Helen tiene veinte años.  El hermano de Helen, Peter, tiene dieciséis años.

El tío de Helen es doctor.  Helen tiene dos tías.  Ambas son amas de casa.  La abuela y el abuelo de Helen son viejos.  Ellos van a trabajar todos los días.  Ellos aman a Helen y a Peter.  Helen y Peter van a su casa cada domingo.  Helen y Peter tienen una buena familia.

mashgh_60.gif

Anuncios
Lección 59, Uncategorized

Lección 59: Canción persa en formato MP3 con traducción al español

Prueba corta

I. Escucha las grabaciones, repítelas un par de veces, escríbelas y tradúcelas al español.

UNO DOS TRES

II. Encuentra el equivalente persa de las siguientes palabras y haz cuatro oraciones con cada una de ellas: una en pasado simple, una en presente perfecto utilizando ¨para¨, una en futuro simple y una en pasado perfecto.

  • golpear
  • mujer joven
  • empujar

III. Di los siguientes números en persa:

125 – 901 –  3,030 – 81,111 – 2,003 – 1,381

IV. Siguiendo los ejemplos, combina las letras y forma palabras:

  • amigo  /dust/               
  • libro  /ketab/                 
  • noche  /shab/           
  • maestro /moal-lem/     
  • calle  /khiiabán/            
  • joven  /llaván/              
  • (la) mañana  /sobj/     

En esta ocasión cambiamos el estilo de la lección.  Les invito a escuchar una canción en persa para mejorar nuestra habilidad auditiva.  Elegí una canción sencilla cuya estructura no les sea extraña.  Esta música persa les dará la oportunidad de identificar las palabras y de ver cómo estas son empleadas en una conversación diaria o en una canción.  No necesitan hacer mucho trabajo, simplemente siéntense, escuchen y disfruten.  Encontrarán algunas pequeñas diferencias en la manera que usamos las palabras en las lecciones.  No se enfoquen demasiado en esas diferencias, sólo intenten aprender la canción y cantarla.  Si no están seguros que cantan bien, ¡susúrrenla!

Al final aparece la canción escrita en persa, bajo cada oración persa aparece su pronunciación fonética.  Al lado de cada oración aparece la traducción al español.  A continuación aparece una lista de nuevas palabras y frases relacionadas a la canción y que ayudan a entenderla.  Hay que tener en cuenta que estas palabras y frases son traducidas de acuerdo a lo que es cantado.  Como probablemente conocen, las canciones están basadas generalmente en el lenguaje coloquial, el cual es un poco distinto del escrito.  

Hezaar o yek shab

Nuevas palabras:

  • aire    /havá/
  • llanto   /guerié/
  • yo tengo   /daaram/
  • quiero llorar /hava-ie guerié daaram/.  Esta frase no es muy común en el lenguaje coloquial, se usa más en poemas y canciones.
  • /tu/ es igual a la palabra /dar/ que significa ¨en¨.  En lenguaje coloquial se utiliza por .
  • sin apoyo   /bi paanáh/
  • te estoy buscando   /donbal-e to mígardam/
  • /tekiéh gaah/ alguien o algo dependiente de apoyo
  • ese, esa /an/ o /un/.  En lenguaje coloquial se usa por
  • corazón   /del/
  • ¨un corazón que¨   /un deli ke/
  • soledad   /tanhaaii/
  • mi soledad   /tanhaaii mo/ o /tanhaaii-ie mará/
  • manos /dasthá/.  En lenguaje coloquial se dice /dastá/
  • que sabe, que conoce /besh naasé/
  • enamorado /aasheg/
  • lleno, llena /labriz/ o /por/
  • mil y una noches /hezaar o iek shab/
  • voz /sedá/
  • sólo, solamente /fagat/
  • súplica      /eltemaas/
  • para, por   /bara-ie/
  • silencio /sokut/
  • de vidrio, como vidrio   /shishe-i
  • silencio como de vidrio/sokut-e shishe-i mo/
  • cielo   /aasemán/, /aasemún/
  • poema   /ser/
  • vuela, mueve las alas /par mízaneh/
  • negro   /si-iah/
  • color   /rang/
  • /boghz/ es un sentimiento de tristeza en la garganta (cercano al llanto) que te impide hablar, un nudo en la garganta

Texto y traducción:

Aghili_1Aghili_2

Lección 58

Lección 58: Más oraciones en presente simple

Prueba corta:

I. Escucha las grabaciones, repítelas un par de veces, escríbelas y tradúcelas al español:

UNO   DOS   TRES

II. Traduce las siguientes palabras y haz cuatro oraciones con cada una de ellas: una en pasado simple, una en presente perfecto usando ¨para¨, una en futuro simple y una en pasado perfecto.

  • yo cerré
  • él
  • romper

III. Di los siguientes números en persa:

202 – 311 – 88 – 19 – 66996 – 480 – 27

IV. Siguiendo los ejemplos, combina las letras y forma palabras.

  • amigo /dust/             
  • libro /ketaab/            
  • árbitro /daavar/        
  • sur /llonub/             
  • otoño /paa´iz/           
  • pájaro /parandé/        
  • contar /shemordán/

Nuevas palabras:

  • lavar   /shostán/
  • viernes    /llomé/
  • coger, tomar /guereftán/
  • cada mañana   /har (ruz) sobj/

Traduce las siguientes oraciones del español al persa:

  1. Yo lavo mi carro cada viernes.
  2. Tú lavas tu carro cada viernes.
  3. Ella lava su carro cada viernes.
  4. Nosotros lavamos nuestro carro cada viernes.
  5. Ustedes lavan su carro cada viernes.
  6. Ellos lavan su carro cada viernes.
  7. Este hombre lava su carro cada viernes.
  8. Mi hijo lava su carro cada viernes.
  9. Yo tomo un taxi cada mañana.
  10. Tú tomas un taxi cada mañana.
  11. Ella toma un taxi cada mañana.
  12. Nosotros tomamos un taxi cada mañana.
  13. Ustedes toman un taxi cada mañana.
  14. Ellas toman un taxi cada mañana.
  15. Mi amigo toma un taxi cada mañana.

Lección 57

Lección 57: Más oraciones en presente simple

Prueba corta:

I. Escucha las grabaciones, preferiblemente una sola vez, repítelas, escríbelas y tradúcelas al español:

UNO   DOS   TRES

II. Traduce las siguientes palabras y haz cuatro oraciones con cada una de ellas: una en pasado simple, una en presente perfecto utilizando ¨para¨, una en futuro simple y una en pasado perfecto.

  • verano
  • próximo verano
  • composición

III. Di los siguientes números en persa:

728 – 112 – 9,009 – 3,111 – 4,056 – 10,262

 

IV.  Siguiendo los ejemplos, combina las letras y forma palabras:

  • amigo /dust/   
  • libro /ketaab/   
  • dar /daadán/                     
  • robar /dozdidán/            
  • señora, dama /khanom/   
  • luz /lamp/                             
  • lapíz /medaad/                  

Nuevas palabras:

  • ir   /raftán/
  • lunes    /dushanbé/
  • escuela    /madrese/
  • ver    /diidán/
  • domingo   /iekshanbé/
  • cada, todo    /har/

Traduce las siguientes oraciones al persa:

  1. Yo voy a la escuela cada lunes. (o todos los lunes)
  2. Tú vas a la escuela cada lunes.
  3. Ella va a la escuela cada lunes.
  4. Nosotros vamos a la escuela cada lunes.
  5. Ustedes van a la escuela cada lunes.
  6. Ellas van a la escuela cada lunes.
  7. Mi hijo va a la escuela cada lunes.
  8. Sus niños (de ella) van a la escuela cada lunes.
  9. Mis amigos van a la escuela cada lunes.
  10. Yo veo a tu amiga cada domingo.
  11. Tú ves a tu amigo cada domingo.
  12. Él ve a tu amigo cada domingo.
  13. Nosotras vemos a tu amiga cada domingo.
  14. Ustedes ven a su amigo (de ustedes) cada domingo.
  15. Ellos ven a tu amigo cada domingo.
  16. John ve a tu amigo cada domingo.
  17. Mi hermano ve a tu amiga cada domingo.

Lección 56

Lección 56: Hacer oraciones en presente simple

Prueba corta:

I. Escucha las grabaciones, preferiblemente una sola vez, repítelas en voz alta, escríbelas y tradúcelas al español.

UNO   DOS   TRES

II. Traduce las siguientes palabras y haz cuatro oraciones con cada una de ellas: una en pasado simple, una en presente perfecto utilizando ¨por¨, una en futuro simple y una en pasado perfecto.

  • paño
  • mes
  • varios
  • por un largo tiempo

III: Di los siguientes números en persa:

8 – 118 – 801 – 811 – 810 – 108 – 808

IV. Siguiendo los ejemplos, combina las letras y forma palabras:

  • amigo                     
  • libro                        
  • nombre                     
  • coger, obtener   
  • viejo                         
  • camiseta              
  • preguntar               
  • empleo                  

Ya casi hemos aprendido cómo hacer verbos en presente simple.  De ahora en adelante comenzaremos a hacer oraciones en ese tiempo verbal.  No hay muchos cambios en la estructura de las oraciones aquí.  Tenemos que seguir la misma regla que seguimos con los otros tiempos del verbo.

Debemos tener paciencia en lo que estamos haciendo.  No vamos a permanecer en estos tiempos verbales para siempre. Esto es lo básico que debemos conocer primero.  Como les dije antes, aprender sobre una lengua no es lo mismo que aprender una lengua.  Todo lo que hemos hecho hasta ahora es aprender sobre el idioma persa.  Después de finalizar esta etapa con éxito, comenzaremos a aprender el farsí o persa.  ¿Piensan que estoy bromeando? De hecho, no.  Puedes leer cien libros sobre natación…  ¿Podrás leer después de todo eso? ¡La única manera de aprender a nadar es tirándose al agua!

Lo mismo ocurre con los idiomas.  Uno aprende las reglas (aprender sobre el idioma) para aplicarlas de manera práctica (aprender el idioma).  Pronto seremos capaces de traducir textos y libros del español al persa.  Estas lecciones nos han ayudado a dominar completamente el alfabeto perso-árabe así como la estructura de las oraciones en distintos tiempos verbales.

Nuevas palabras

  • escribir    /neveshtán/
  • ¡escribe! (imperativo)    /nevís/
  • yo escribo    /mínevisam/
  • todo, cada /har/
  • cada semana    /har hafté/
  • leer    /khandán/
  • ¡lee! (imperativo)    /khan/
  • yo leo   /míkhanam/
  • mes    /maah/

Traduce las oraciones del español al persa:

  1. Yo escribo una lección cada semana.
  2. Tú escribes una lección cada semana.
  3. Ella escribe una lección cada semana.
  4. Nosotros escribimos una lección cada semana.
  5. Ustedes escriben una lección cada semana.
  6. Ellos escriben una lección cada semana.
  7. Mi maestro escribe una lección cada semana.
  8. Tu hermana escribe una lección cada semana.
  9. Su padre (de ellas) escribe una lección cada semana.
  10. El señor Jones escribe una lección cada semana.
  11. Leo un libro cada mes.
  12. Tú lees un libro cada mes.
  13. Él lee un libro cada mes.
  14. Nosotras leemos un libro cada mes.
  15. Ustedes leen un libro cada mes.
  16. Ellas leen un libro cada mes.
  17. El señor Jones lee un libro cada mes.

 

Lección 55

Lección 55: Más ejemplos en presente simple

Prueba corta

I. Escucha las grabaciones, preferiblemente una sola vez.  Luego repítelas en voz alta, escríbelas y tradúcelas al español:

UNO   DOS   TRES

II. Traduce las siguientes palabras y haz cuatro oraciones con cada una de ellas: una en pasado simple, una en presente perfecto utilizando ¨para¨, una en futuro simple y una en pasado perfecto.

  • pintar
  • nuevo
  • pared
  • motocicleta

III.  Di los siguientes números en persa:

13 – 22 – 300 – 110 – 555 – 404 – 0

IV. Siguiendo los ejemplos, combina las letras y forma palabras.

  • amigo, amiga /dust/  
  • libro /ketab/   
  • pared /divaar/
  • viejo /kohné/
  • mecánico /mekanik/  
  • policía /polís/ 
  • nuevo, nueva /taazé/ 

Ahora practiquemos conjugando algunos verbos en presente.

  • capturar  /guereftán/
    • Raíz del presente:  /guir/
  • yo capturo    /míguiram/
  • tú capturas    /míguiri/

 

  • escoger    /entekhaab kardán/
    • Raíz del presente:  /entekhaab kon/
  • yo escojo     /entekhaab míkonam/
  • tú escoges  /entekhaab míkoni/

 

  • venir    /amadán/
    • Raíz del presente: /aa/
  • yo vengo    /míaaiam/
  • tú vienes    /míaai/

 

  • cortar    /boriidán/
    • Raíz del presente:  /bor/
  • yo corto    /míboram/
  • tú cortas    /míbori/

 

  • cavar    kandán/
    • Raíz del presente:    /kan/
  • yo cavo   /míkanam/
  • tú cavas    /míkani/

 

 

 

Lección 54

Lección 54: Más palabras en presente simple

Prueba corta:

I. Escucha las grabaciones (una sola vez preferiblemente), repítelas en voz alta, escríbelas y tradúcelas al español.

UNO   DOS   TRES

II. Traduce las siguientes palabras y haz cuatro oraciones con cada una: una en pasado simple, una en presente perfecto utilizando ¨para¨, una en futuro simple y una en pasado perfecto.

  • calle
  • cabeza
  • empujar
  • esta noche

III. Di los siguientes números en persa:

17 – 909 – 3,366 – 55,488 – 799,887 – 4

IV. Siguiendo los dos ejemplos, combina las letras y forma palabras:

  • amigo /dust/  
  • libro /ketab/   
  • robar /dozdidán/          
  • pasado /gozashté/         
  • semana /hafté/                 
  • joven /llavaan/                  
  • dama, señora /khanom/    
  • hace (¨hace un año¨) /pish/     

Más ejemplos de verbos en presente

  • golpear    /zadán/
    • raíz del presente:   /zan/
  • yo golpeo    /mízanam/
  • tú golpeas    /mízani/
  • volverse, convertirse     /shodán/
    • raíz del presente:   /shav/
  • yo me convierto    /míshavam/
  • tú te conviertes    /míshavi/
  • romper    /shekastán/
    • raíz del presente:   /shekan/
  • yo rompo    /míshekanam/
  • tú rompes    /míshekani/
  • traer    /avordán/
    • raíz del presente:   /ar/
  • yo traigo    /míavaram/
  • tú traes    /míavari/
  • comprar    /kharidán/
    • raíz del presente:   /khar/
  • yo compro    /míkharam/
  • tú compras    /míkhari/

No le digas a nadie /khar/ ya que esto significa burro y se refiere a personas ¨brutas¨. 

Práctica de escritura